“No es necesario entender todo…¡Venga
chicos!”
Hola Javier:
En primer lugar gracias por habernos dejado ver el
video de tu clase que tanto nos ha servido para iniciarnos en esto de la
observación holística y focalizada de la docencia. Gracias a observar tu clase
he aprendido a ver. El trato cercano que dispensas a tus alumnos es algo que
siempre intento hacer yo con los míos y que creo que es muy enriquecedor, no
sólo para ellos, sino también para los profesores. Me gusta mucho tu forma de
explicar los ejercicios, sin adornar las frases restando importancia a los
resultados (aunque en realidad la tenga) y hablándoles de tú a tú.
También he observado que el lenguaje corporal es un
elemento esencial en la clase para aclarar y enfatizar las explicaciones que
das.
Todas estas prácticas son prácticas que siempre he
considerado esenciales para el acercamiento y la creación de una atmósfera
distendida en el aula.
Las técnicas que utilizas en tu docencia, desde mi
punto de vista, claramente tienen efectos positivos sobre tus alumnos ya que
éstos se sienten cómodos en clase, interactúan, no sólo entre ellos, sino
también contigo, utilizan el español y muy rara vez utilizan su lengua materna
siendo esto un síntoma de que realmente están sacando partido al curso.
La dinámica de tu clase es fluida y coherente y
obviamente tus “chicos” están aprendiendo a la vez que disfrutan.
Yo sólo te plantearía algunas cuestiones:
¿Cómo te apañas o te apañarías dando clases a un
grupo de alumnos checos que no supiesen nada de nada de castellano? ¿Cómo les
enseñarías el significado de las palabras, frases etc.? Me gusta mucho cuando
utilizas sinónimos a la hora de aclarar el significado de las palabras nuevas
que aparecen los textos, desde mi punto de vista ésta práctica es una forma
interesante y dinámica de adquirir vocabulario y además denota tu dominio del
léxico.
Muchas
gracias por todo Javier
Laura
Es interesante
aquí…
…decir que surgieron un par de temas de
conversación en uno de los foros sobre el que empezamos a dar nuestros puntos
de vista:
El primero de ellos surge con respecto
a la observación de la actividad de conversación de la clase de Javier a la
cuál sólo le dedica entre unos 5 y 8 minutos, tiempo más que de sobra para que
los 6 alumnos de su clase participen e intercambien información en castellano
sin llegar a aburrirse ni a utilizar su lengua materna. Con respecto a esta
observación paso a transcribir fragmentos de las reflexiones que hice en el
foro:
[…] después de estar un buen rato interactuando
con tus compañeros de clase en actividades en las que tenías que hablar con
ellos en la lengua que estabas aprendiendo al final acabábamos hablando en
castellano, en vez de en inglés (en mi caso) pero por eso creo que en la clase
de Javier está bien el tiempo que utiliza para la actividad. Unos cinco
minutos, porque es tiempo más que suficiente para que los chicos interactúen y
no se cansen y acaben hablando checo.
El problema de este tipo de ejercicios yo creo
que proviene en que muchas veces los profesores en las clases utilizan este
tipo de ejercicios como excusa para "perder tiempo", o
"ganarlo" porque no saben muy bien como rellenar los 50 minutos de
clase o la hora y media que tengan que estar enseñando. Haciendo a los alumnos
que hablen entre ellos no le supone a él mucho esfuerzo y el tiempo corre que
vuela, pero los alumnos en seguida se cansan y es entonces cuando se pierde el
sentido del ejercicio. ¿No os parece?
Una de las compañeras del curso
respondió al mensaje pensando que había comentado que consideraba este tipo de
actividades en las que el profesor deja al alumno la libertad para que
interactúe con los compañeros durante X tiempo en clase hablando y practicando
la L2 como una pérdida de tiempo… mail al que yo respondí:
Creo que
me has malinterpretado o que yo me he expresado mal... :S pero ahora te cuento.
No me refiero a que los profesores recurren a estas actividades para perder el
tiempo, de echo pienso que son actividades en las que se puede aprender mucho y
que hay son muy necesarias... pero hay que realizarlas, desde mi punto de
vista, en su medida justa de duración y con mucho tino. Esto te lo cuento desde
mi experiencia como alumna: hace algún tiempo me apunté a la EOI a francés y en
todas las clases (TODAS SIN EXCEPCIÓN) hacíamos por lo menos un ejercicio en el
que teníamos que hablar sobre lo que habíamos hecho el fin de semana o el día
de antes... pero por lo menos estábamos 45 minutos hablando! (las clases eran
de hora y tres cuartos) Luego había que poner en común con el resto de la clase
lo que habíamos escrito o habíamos sonsacado al compañero. ¿Qué pasó después de
un tiempo con este tipo de clases? Al principio bien, nos esforzábamos,
buscábamos palabras en el diccionario (porque el profesor no nos daba ningún tipo
de guía ni enseñaba gramática para compensar nuestra falta de base, te estoy
hablando de un nivel de francés de 2º de básico) Luego empezamos a decir una y
otra vez las mismas cosas, para luego acabar hablando directamente en
castellano. Nos habíamos cansado y la verdad es que el profesor abusaba de este
tipo de actividades desde mi punto de vista.
Yo dejé
las clases porque después perdíamos mucho el tiempo, el profesor no me parecía
nada dinámico y no veía nada claro que estuviese avanzando nada me dio mucha
rabia el dejar de ir la verdad.
Lo bueno
que he visto de Javier es que son sólo 5 o 6 minutos lo que deja a los chicos
que hablen, tiempo más que suficiente! Yo con mis alumnos como eran
principiantes sabía que más de eso tampoco les podía pedir así que no tenía
mucho problema además que siempre tenía más actividades preparadas y tenía
miedo a que las clases se convirtieran en algo aburrido para ellos. Además
hablar es algo que a los chicos siempre es lo que más les cuesta así que yo
creo que tenemos que ir introduciendo este tipo de actividades poco a poco, sin
agobios, pero de manera sistemática ya que las considero muy importantes y
después de mi experiencia como alumna he visto muy de cerca qué pasa y se abusa
de ellas (no sólo me pasó a mi ya que entre nosotros hablábamos y todos
sacábamos las mismas conclusiones) ;( espero haberte aclarado algo...
A lo que más adelante Fuensanta respondió:
Creo que
de lo que se trata más que del tiempo (el tiempo depende del nivel de los
alumnos, del tema que se trate, de si la interacción es en parejas o en grupos
mayores, del tipo de actividad que se proponen…) es de la significatividad de
lo que hacen. Por supuesto contar todos los lunes lo que has hecho el fin de
semana ¡durante 45 minutos! ni en francés ni en español. Es importante
que propongamos a los alumnos hablar sobre temas que les interesen, que
supongan para ellos descubrir algo que no saben, no ya decirlo en español, sino
que no saben sobre ese tema. Se trata
de motivar, ahí está el secreto.
Respuesta breve,
significativa, constructiva y concisa.
Otra de las
cuestiones que surgieron con respecto a la observación de la clase de Javier y
que también me resulta interesante resaltar aquí es la respuesta a una de las
cuestiones que me hacía al principio de empezar este curso y que también
preguntaba a Javier al final de mi carta:
¿Cómo se “apaña” un profesor de ELE en una clase de
principiantes cuando no sabe nada de la lengua materna de sus estudiantes?...
Un profesor de ELE cuando se
enfrenta a una clase con X alumnos no está obligado a conocer cada una de las
lenguas maternas de sus estudiantes. Muchos de nosotros, empezando por mí
misma, siempre habíamos supuesto que la lengua común de nuestros estudiantes
sería el inglés. Pero no ha sido hasta este curso cuando ese velo que tenía en
los ojos ha caído. ¿Por qué tienen que saber todos mis estudiantes inglés? Tras
la observación de la clase de Javier se ve claramente que hay al menos una
estudiante que no domina el inglés ya que le tienen que traducir una de las
palabras al checo. Imagínate en una clase en la que los estudiantes son de más
de ¡15 nacionalidades diferentes!
Las respuestas del foro:
Fuensanta:
Debemos perder el miedo a que la clase sea solo
en español, sin traducción a ninguna lengua. Si estamos en un contexto en el
que todos los estudiantes hablan la misma lengua puede ser útil en algún
momento el recurso a la traducción, pero en ocasiones tenemos grupos de clase
de principiantes con alumnos de distintas procedencias culturales y lingüísticas
y es imposible que el profesor pueda dirigirse a cada uno en su lengua, por lo
que hay que trabajar los recursos que deberemos utilizar (gestualidad,
dibujo...) para enseñar nuestra lengua sin referencia a ninguna otra.
Laura (Yo):
¿Aunque los alumnos no sepan nada de nada de castellano?...
Fuensanta:
Cuando salen de clase el primer día
pueden decir: me llamo xxx, soy de xxx, vivo en xxxx, en la calle xxxx, mi teléfono
es el XXXX, soy estudiante, médico..., tengo XXX años y alguna otra cosa y
preguntar a los compañeros esa misma información ¿Cómo te llamas?... 2 horas de
clase, 30 alumnos, un profesor y todos hablan...
Esto también es ser profesor de
español y os aseguro que es muy, muy, muy gratificante.
[…]
Os sorprendería ver cuántos alumnos de ELE no saben inglés. El mundo
es muy grande y hay personas de muy distintos orígenes y situaciones. Si tenéis
un grupo con predominio de chinos, de magrebíes, de africanos de países
excolonias no inglesas... En niveles iniciales y con grupos pluriculturales
creo que tendréis que buscar estrategias para poder usar el español como
lengua vehicular y lengua meta.

No hay comentarios:
Publicar un comentario